Korrektorat & Lektorat in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch & Italienisch
Ihnen liegt bereits eine fertige Übersetzung vor, deren Qualität Sie von uns überprüfen lassen wollen? Oder Sie haben einen Text (ohne entsprechenden Ausgangstext) und wollen diesen vor Drucklegung oder sonstiger Veröffentlichung auf Stil, Grammatik, Orthografie, Interpunktion überprüfen lassen?
Lektorat & Korrektorat
Beim Lektorat handelt es sich im Unterschied zum Korrektorat um eine stilistische und sprachliche Begutachtung und Überarbeitung des Textes.
Bei einem Lektorat geht es also nicht nur um eine reine Fehlerkorrektur, sondern auch um die sprachliche Verbesserung eines Textes. Entscheidend ist die allgemeine Verständlichkeit für die Leserin oder den Leser. Verschachtelte, schwer verständliche Sätze und zu all umgangssprachliche Passagen werden umformuliert. Übermäßige Wortwiederholungen werden entfernt und fehlende Zusammenhänge werden aufgebessert. Falls erforderlich werden Ergänzungen vorgenommen oder die betroffenenTextpassagen in einer anderen Reihenfolge aufgeführt.
Beim Korrektorat werden im Gegensatz zum Lektorat keine sprachlichen/stilistischen Änderungen vorgenommen.
Beim Korrektorat werden folgende Punkte kontrolliert und korrigiert:
- Rechtschreibung
- Grammatik
- Interpunktion (Zeichensetzung)
- einheitliche Schreibweisen
- regelkonforme Silbentrennung
- Terminologiekonsistenz
- Typografie: Formatierungs- u. Layoutkontrollen (Anführungszeichen, Schriftgrad, Font, Einzüge usw.)