Wie kann man sich das Erstellen einer maschinellen Übersetzung mit Postediting vorstellen?
Die Prozesse unterscheiden sich nicht wesentlich vom üblichen Übersetzungsprozess (Rohübersetzung -> Überarbeitung des von der Translation Engine gelieferten Ergebnisses durch den Posteditor -> Revision durch einen Revisor (bei vollständigem Postediting); der letzte Schritt entfällt beim leichten Postediting. Der Zeitaufwand für den Rohübersetzungsprozess kann stark verkürzt werden, da die Rohübersetzung unmittelbar verfügbar ist und gleich am Bildschirm – noch vor Ausgabe zur 1. Lesung – einer ersten Überarbeitung unterzogen wird. In diesem Schritt werden bereits die gröbsten Fehler der Maschine vom Posteditor (Humanübersetzer) korrigiert.
Kostet eine maschinelle Übersetzung weniger als eine Humanübersetzung?
Nein. In der Regel kommt die Maschinelle Übersetzung nur bei extrem hohem Zeitdruck zur Anwendung, also in Fällen, wo das relevante Übersetzungsvolumen innerhalb der gewünschten Frist anders nicht zu bewältigen wäre. Auch oder gerade in diesem Fall ist höchste Konzentration von den Posteditoren/Revisoren gefordert. Der Übersetzungsprozess ist sehr ähnlich, das Ergebnis normgemäß nicht von einer Humanübersetzung zu unterscheiden. Lediglich ein Entgegenkommen bei einem allfälligen Eilaufschlag ist möglich.