When things have to go fast

Machine translations

The days when you only wanted to laugh (or cry) at the results delivered by AI-based translation engines are gone. Developments in artificial intelligence are rapid, and today some translation engines (though not all) deliver more than reasonable results in many languages that may very well serve as the basis for efficient final editing by human translators. We offer our clients machine translations with FPE (Full Post-Editing) in cases where “extremely” short deadlines have to be met.

But only certified, if at all!

Not least due to the increasing demand from our customers, we also submitted to certification according to the DIN EN ISO 18587 standard “Post-editing of machine translation output” at the beginning of 2021, and we passed the certification audit with flying colours. The processes do not differ significantly from the usual translation process (rough translation – 1st check – revision), apart from the fact that the time spent on the rough translation process can be practically halved.

We are responding to a trend in the market that is gaining momentum due to rapid developments in the field of artificial intelligence. With this competence – now certified as well –, we can offer our customers delivery times that would not be possible otherwise, while maintaining the professional quality that our customers have come to expect from us for decades.

LICS Language Industry Certification System

Any questions about machine translations?
Professional, customised advice

Our experienced project managers will be happy to answer all your questions. Just get in touch with us – we look forward to receiving your inquiry.

Karin Melzer, Judit Darnyik
T: +43/1/513 91 28
E: office@all-languages.at

Customers who rely on our
machine translations:

Häufig gestellte Fragen

What exactly is the process of doing a machine translation with post-editing?

The processes do not differ significantly from the usual translation process (rough translation/checking of the result delivered by the translation engine – by the post-editor, revision by a reviser, in case of full post-editing; this step is omitted in case of light post-editing). The time required for doing the rough translation can be greatly reduced, as the rough translation will be available immediately and can be viewed on the screen – even before being printed out for the first check. In this step, the post-editor (human translator) will correct the most obvious errors that the engine has made.

Does a machine translation cost less than a human translation?

No. As a rule, MT is only used in cases of extremely high time pressure, i.e. in cases where the relevant translation volume could not be handled in any other way within the desired deadline. Also, or especially in this case, utmost concentration is required from the post-editors/revisers. The translation process is very similar, and the result, if standard-compliant, cannot be distinguished from a human translation. However, the urgency fee required may be reduced.