Welche Dienstleistungen bieten Sie in welchen Sprachen an?
Grundsätzlich bieten wir Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Dolmetschungen, Korrektorat/Lektorat in allen von uns betreuten Sprachen an. Voraussetzung ist dabei immer die Verfügbarkeit geeigneter (freier) Mitarbeiter zum jeweils gewünschten Zeitpunkt. Besonders stark aufgestellt sind wir in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, in denen wir auch über interne, festangestellte Mitarbeiter verfügen, die sowohl übersetzen als auch Übersetzungen revidieren. Aber auch alle anderen mitteleuropäischen Sprachen, so gut wie alle slawischen Sprachen und viele asiatische Sprachen können wir durch unseren über Jahre gewachsenen internationalen Pool an Freelancern und Partneragenturen in aller Welt meist gut abdecken. Ob Texte in den Bereichen Recht, Wirtschaft, Finanzen oder Marketing, ob Chat-Protokolle, Geschäftsberichte oder Börsenprospekte, ob mit oder ohne Digitalisierung/Layoutoptimierung der Ausgangstexte – nach unserer langjährigen Erfahrung lässt sich beinahe alles organisieren.
Wer übersetzt meine Texte bzw. bearbeitet mein Übersetzungsprojekt?
Je nach Sprachpaar, Fachbereich und Art des Ausgangstexts ist es unsere Aufgabe als zertifizierter Sprachdienstleister, entsprechend geeignete Fachübersetzer und Revisoren für das betreffende Übersetzungsprojekt auszuwählen. Da wir über drei In-house-Übersetzerinnen in den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch mit einem breiten Portfolio an Spezialisierungen verfügen, gehen sehr viele Übersetzungsprojekte durch die Hände dieser Damen (Mag. Alice Rabl, Mag. Catharina Rauch), sei es als Übersetzerinnen, Revisorinnen oder Posteditorinnen. Alle Projekte, die wir intern nicht abdecken können, bearbeiten wir in Zusammenarbeit mit meist langjährig bewährten, ebenfalls zertifizierten Übersetzungspartnern.